الدولية
ترجمة فورية لخطبة عرفة إلى عشر لغات ونقلها إلى العالم أجمع
الخميس 30 يوليو 2020
5
السياسة
مكة المكرمة، عواصم - وكالات: ترجمت الرئاسة العامة لشؤون المسجد الحرام والمسجد النبوي، خطبة يوم عرفة وقامت بنقلها لدول العالم بعدة لغات عالمية، بعد أن أتمت كافة الاستعدادات والتجهيزات لإيصال الخطبة بعشر لغات، هي الإنجليزية والفارسية والملاوي والأوردو والفرنسية والصينية والتركية والروسية والهوساوية والبنغالية.وتم بث الترجمة الفورية لخطبة عرفة عبر قناتي القرآن الكريم والسنة النبوية، كما تم نقل بث الترجمة الفورية باللغة الإنجليزية عبر قناة القرآن الكريم، وباللغة الفرنسية على قناة السنة النبوية، وذلك بطريقة التزامن على الهواء مباشرة، بالإضافة إلى بثها عبر تطبيق (Arafat Sermon)، ومنصة (منارة الحرمين)، وموقع الرئاسة الرسمي، بالإضافة إلى تطبيق (حرمين).يشار إلى أن (مشروع خادم الحرمين الشريفين لترجمة خطبة عرفة) للعام الثالث على التوالي وهو عبارة عن ترجمة فورية متزامنة لخطبة يوم عرفة، حيث بدأ المشروع في عامه الأول بخمس لغات وهي (الإنجليزية، الفرنسية، الفارسية، الملاوية، والأوردية)، بالإضافة إلى اللغة العربية، وفي عامه الثاني أضيفت (اللغة الصينية) لتصبح الترجمة بست لغات. وقد أعلن الرئيس العام لشؤون المسجد الحرام والمسجد النبوي الدكتور عبدالرحمن السديس في وقت سابق عن زيادة عدد اللغات هذا العام لتصبح عشر لغات، بإضافة (التركية، والروسية، والهوساوية، والبنغالية) للغات الست السابقة.وترتكز خطة ترجمة خطبة عرفة لهذا العام على ثلاثة محاور أساسية منها المحور التقني ويقصد به التقنيات المقترحة، لبث المحتوى بما يضمن جودة الصوت ووضوحه وسهولة استقباله مع ضمان استمرارية البث تحت مختلف الظروف، مثل زيادة أعداد المستمعين، وفيما يلي ملخص لأبرز ما تقوم به الوكالة في هذا الجانب وزيادة الطاقة الاستيعابية للاستماع للبث، ليصل إلى 50 مليون مستمع، وذلك بتحديث البنية التقنية الخاصة بالبث الرقمي وتحديث التطبيق الإلكتروني الخاص ببث الترجمة بواسطة الأجهزة الذكية والموقع الإلكتروني لضمان سهولة الوصول للخطبة باللغة المطلوبة ولضمان سهولة الاستخدام، آخذةً بالاعتبار اختلاف المستوى الثقافي والتقني للمستمعين.كما تتولى إدارة اللغات الترجمة بالمسجد الحرام اتباع مسلك الترجمة المنظورة لخطبة عرفات، والتي تتم بطريقة تسلم نص الخطبة والقيام بالترجمة وتجهيز النص المترجم وفقاً للشروط العلمية في فهم اللغة المصدر "العربية" وضوابط النشر المتبعة في اللغة الهدف "المترجم إليها"، وإذاعتها عبر الوسائل التقنية المخصصة لمشروع خادم الحرمين الشريفين للترجمة الفورية للخطب، بالتزامن مع إلقاء الخطبة فورياً، وفق الضوابط المحددة.