منوعات
مختارات للشاعر الكردي العراقي "شيركو بيكه "
الأحد 23 سبتمبر 2018
10
السياسة
"سبعون نافذة متجولة"، هو عنوان مختارات من شعر الشاعر الكردي العراقي "شيركو بيكه "، والصادرة أخيرا عن دار "العين" بالقاهرة بترجمة حسين عمر، تقديم الشاعر الكردي السوري مروان علي. جاء تقديم مروان علي لتلك المختارات تحت عنوان "شاعر كردستان" وفيه أن تلك المختارات تتضمن سبعين قصيدة تنطوي على توثيق من خلال الصورة الشعرية للكثير من التفاصيل.. البيوت والأشجار والينابيع والبحيرات والأزهار والنباتات والوعول والناس، ولذا يستحق بجدارة أن يكون شاعر كردستان وحارس آمالها وآلامها. وأشاد مروان علي بالجهد الكبير الذي بذله المترجم الكردي حسين عمر لنقل هذه القصائد من اللغة الكردية إلى اللغة العربية دون أن تفقد ألقها ووهجها وحضورها ودهشتها.ولد "شيركو بيكه س" لعائلة كردية فقيرة، كان والده "فائق بيكه س" شاعرا معروفا ومناضلا صلبا قاد انتفاضة كردية كبيرة في مدينة السليمانية سنة 1930 قبل ولادة ابنه الذي سيسير على خطى والده في الشعر والسياسة والحياة" ومنذ أن كتب قصائده الأولى كان واضحا انحيازه إلى القصيدة القصيرة التي ظهرت في الشعر الكردي خلال فترة السبعينات وحققت حضورا كبيرا على يد شيركو بيكه س، ولطيف هلمت، وعبد الله بيشو. ويقول مروان علي: إذا كان الأخيران قد انحازا للسياسي على حساب الشعري فإن شيركو بيكه ظل مخلصا للطبيعة وللتفاصيل الصغيرة المشحونة بطاقة شعرية هائلة.حمل الشاعر اسم "شيركو" الذي يعني بالعربية، الأسد الجبلي و"بيكه س" أي من: "لا أحد له"، عاش حياته في السليمانية شمال العراق، ودرس في مدارسها الابتدائية والمتوسطة، ثم التحق بثانوية الصناعة المهنية، لكنه أظهر منذ يفاعته ميلًا شديدًا نحو الشعر. أتت تجربة شيركو بيكه س النضالية والشعرية مبكرًا عندما التحق سنة 1965 بفصائل المقاومة، وكتب في هذه البدايات الستينية قصائد لها علاقة بالمقاومة والوطنية، متأثرًا بالشعر العربي والشعر الفلسطيني بصورة خاصة.صدرت له أول مجموعة شعرية عام 1968 "هودج البكاء"، ثم في منتصف السبعينيات صدرله "شعاع الشعر" وصدرله بعدها بسنوات "قصائد بوستر"، وبلغ عدد مجموعاته الشعرية أكثر من خمس وثلاثين مجموعة شعرية، وهي تتوزع ما بين القصائد القصيرة والقصائد الملحمية الطويلة، منها "قصائد بوستر"، "مرايا صغيرة"، "مضيق الفراشات"، "إناء الألوان"، "ساعات من قصب"، "باللهيب ينطفئ ظمأي"، وغيرها، وكتب مسرحيتين شعريتين، وترجم رواية "الشيخ والبحر" لأرنيست همنجواي من العربية إلى الكردية.