ترجم الكاتب والباحث في التراث الشعبي الجزائري محمد بلقاسم الشايب، رباعيات عمر الخيام، إلى اللهجة المحكية الجزائرية، والترجمة صدرت عن "دار أسامة" في الجزائر.
يقول الشاعر والأكاديمي محمد الأمين سعيدي: "إن التشكيك في قدرة اللهجات المحكية العربية، على قول الأبعاد الكونية للشعر، أو على استيعابها، من خلال الترجمة إليها، سلوك غير ثقافي، وهو ثمرة لاحتقار هذه اللهجات من قِبل أشخاص وجِهات أيديولوجية، ترى في هذه اللهجات نقيضاً للمعيارية الفصحى".
بدوره يسأل الباحث محمد بلقاسم الشايب، "ما معنى أن يتقبّل رافضو الأدب الشعبي والمشكّكون في قدراته الجمالية "ألف ليلة وليلة"، والموشّحات الأندلسية، والتغريبة الهلالية، ضمن الأدب العربي الرسمي، وهي تجارب مؤسّسة للأدب الشعبي القائم على التعبير باللهجة المحكية، ويرفضون الإبداعات المتأخّرة شعراً ونثراً؟".