الأحد 14 سبتمبر 2025
37°C weather icon
logo-icon
تم نسخ الرابط بنجاح
منوعات

"التواصل اللغوي العربي ـ الفارسي: اللهجة الكويتية نموذجاً... تأصيل لترابط المجتمعين

Time
الثلاثاء 01 فبراير 2022
السياسة
كتب ـ المحرر الثقافي:

لم تقتصر حركة التبادل بين ضفتي الخليج على الجانب الاقتصادي والاجتماعي بل تعدته الى أكثر من صعيد عززت كلها مجتمعة أواصر العلاقة بين ايران وجيرانها العرب على الضفة الاخرى حيث امتد التواصل ليشمل مختلف مناحي الحياة وفي مقدمها اللغة.
وفي اطار تعزيز العلاقات الأخوية والشعبية المتجذرة بين الكويت والجمهورية الاسلامية الايرانية بادرت رابطة الصداقة الكويتية- الايرانية بنشر كتاب "التواصل اللغوي العربي- الفارسي: اللهجة الكويتية نموذجا"، الصادر عن دار الالفين للطباعة والنشر ويقع في 75 صفحة من القطع المتوسط.
ويشير وزير الاعلام الكويتي السابق ورئيس الرابطة محمد السنعوسي في تقديمه للكتاب الى ان كتبا عدة تناولت اللغات الاوربية واشتقاقاتها وتداخلها وتشابهها نظرا للجغرافية السكانية لكن الفارق بينها وبين كتاب الدكتور سمير ارشدي انه بذل جهدا في تقريب لغة ولهجة مختلفتين كليا رغم اننا نعرف ان كلمات فارسية وردت في القرآن الكريم، ما يعني ان التداخل ليس مقتصرا على حقبة معينة بل يمتد الى تاريخ طويل.
أضاف ان الغاية من الكتاب هي تأصيل الترابط بين الشعب الإيراني والشعب العربي بمختلف محطاته الحضارية والثقافية و التجارية والمعيشية الممتدة عبر القرون و تكريس اسقاطاتها ضمن المستجدات التي تفرضها الأوضاع العالمية.
ويؤكد مؤلف الكتاب استاذ اللغة الفارسية بجامعة الكويت سمير ارشدي على ان التبادل اللغوي يعتبر عامل نهوض ولا يضير لغة تأثرها بجارتها ولم يحط ذلك من قدرها وكان فضل العربية على الفارسية هو فضل إتمام النقص وسد الحاجة بالمفردات التي فرضها المعتقد الجديد وتطلب التشبع بالأدب العربي واقتباس الالفاظ التشريعية والقانونية والبلاغية والصرفية.
وأخذ العرب من الفرس كلمات وموضوعات مهمة ترسخت في المعاجم والكتب العلمية على مر العصور ولا تزال المفردات الفارسية المعربة والدخيلة متداولة في اللغة العربية الفصحى او اللهجات العامية.
وأضاف الطريف في الأمر ان التبادل والاقتراض اللغوي بين العربية والفارسية وصل الى استخدام العرب اسماء فارسية لمسميات في حين ان الفرس استخدموا أسماءها العربية، وعلى سبيل المثال نورد بعض الأمثلة: في العربية نسمي التقويم"روزنامة"وهي كلمة فارسية تعني صحيفة اليوم وبياناته بينما في الفارسية نستعمل كلمة "تقويم" العربية.
"دستور" كلمة فارسية تعني القانون الاساسي للدولة متداولة في العربية بينما في ايران نستعمل "قانون اساسي"بمعنى الدستور.
- الكهرباء كلمة فارسية تعني القدرة المغناطيسية الناجمة عن ضرب حجرين ببعضهما فيجذبا التبن والقش بينما الفرس يطلقون على هذه الطاقة كلمة عربية وهي "برق".
- في العربية نسمي الإنعام المقدم للعامل او الخادم" بخشيش" وهي كلمة فارسية بالدلالة نفسها في حين نستعمل بالفارسية "انعام".
يجمع الكتاب بين دفتيه عشرات الكلمات والمفردات الفارسية المتداولة في اللهجات الخليجية ولا سيما الكويتية ليؤكد التمازج بين الحضارتين و أواصر القربى والمصاهرة بين الشعبين الجارين.
وقد ساعد الانتاج الكويتي الغزير للمسلسلات التلفزيونية والاعمال المسرحية لاسيما تمثيليات و مسرحيات الممثل الراحل عبدالحسين عبدالرضا في ترسيخ هذه الكلمات والمصطلحات في التراث الشعبي الكويتي.
فعلى سبيل المثال لا الحصر نجد كلمة النوخذه وتعني قبطان السفينة مقتبسة من كلمة "ناخدا" وكلمة "دريشة" بمعنى النافذة مأخوذة من "دريچه" الفارسیة والدروازة و هي البوابة الكبيرة من "دروازة" و غيرها عشرات المفردات التي جمعها الكتاب بين دفتيه معتمدا على الكثير من المراجع و المصادر الجامعية وأبحاث طلاب مقرر اللغة الفارسية بكلية الآداب في جامعة الكويت.

الغلاف

آخر الأخبار