الثلاثاء 08 أكتوبر 2024
31°C weather icon
logo-icon
تم نسخ الرابط بنجاح
منوعات

ترجمة عربية لقصة "حاجي آغا" للإيراني صادق هدايت

Time
الخميس 09 مارس 2023
View
5
السياسة
صدرت حديثاً عن دار "أفريقيا الشرق" في ندينة الدار البيضاء المغربية، ترجمة لقصة "حاجي آغا"، التي كتبها الأديب الإيراني صادق هدايت (1903-1951)، نقلها عن اللغة الفارسية المترجم رشيد بازي. يُعتبر هدايت أشهر الكُتّاب الإيرانيين المعاصرين على الإطلاق، وتُشكّل كتاباته علامة فارقة في مسيرة الأدب الإيراني المعاصر وتطوّره. تدور أحداث القصة في حقبة دخول "الحلفاء" (الاتحاد السوفياتي وبريطانيا تحديداً) إلى إيران، مطلع أربعينيات القرن الماضي، التي كانت قريبة حتى ذلك الوقت من ألمانيا، وإسقاط الشاه رضا خان، وإيصال ابنه محمد رضا بهلوي إلى الحكم، وهو آخر شاه إيراني، استمر في الحكم حتى العام 1979، سنة انتصار الثورة الإسلامية. وبحُكم طبيعة هذه المرجعية التاريخية التي استقت منها القصة مادتها، فإنّها تمكّننا من معاينة معطيات سياسية واجتماعية، كما أنّها تتميّز بكونها تقع في نقطة تلاقي أشكال أدبية مختلفة، إلى حد يصبح معه من الصعب تصنيفها في جنس محدد. فهي ليست بالقصيرة إلى حد كبير، كما أنها تزخر بنماذج إنسانية متعددة بحيث يصبح من الصعب قراءتها على أنها أقصوصة، كما أنّها ليست طويلة إلى حد كبير، ولا تحمل أحداثاً متعددة ومتشابكة لتصبح رواية. بالإضافة إلى أنّها تقترب كذلك من أن تصبح عملاً مسرحياً، فالأحداث تدور كلها تقريباً في ردهة منزل حاجي آغا (بطل العمل)، كما أن طريقة توزيع الحوارات بين الشخصيات والسماح لها بالإطالة والإطناب كما تشاء، وتركيز الضوء على شخصية واحدة، أعطت زخماً قوياً للنَّفس الدرامي الذي يسيطر على القسم الأكبر من العمل.
آخر الأخبار